Глава 15: 0 #
Текст 1 #
Во время пиршества в доме Сарвабхаумы Господь был обличён неким Амогхой в чревоугодии. Он со смирением принял упрёки и в знак благодарности даже допустил обличителя в Своё близкое окружение.
Текст 2 #
Слава! Слава Шри Чайтанье! Слава Нитьянанде! Слава Адвайте Чандре! Слава всем ветвям древа преданности от Шри Гауры!
Текст 3 #
Хвала тебе, мой читатель, дорожащий «_Шри Чайтанья-чаритамритой_» как собственной жизнью!
Текст 4 #
В Нилачале Шри Чайтанья каждый день пел и танцевал в окружении близких преданных.
Текст 5 #
Утром Он отправлялся в храм Джаганнатхи, чтобы поклониться Верховному Владыке и воспеть Ему хвалу.
Текст 6 #
После заутреннего подношения Божеству Он покидал храм и направлялся навестить Харидаса в его уединении, после чего возвращался домой.
Текст 7 #
В Своей обители Он творил молитву, повторяя Имена Всевышнего. Каждый день к Нему на поклон приходил Адвайта Ачарья.
Текст 8 #
Ачарья подносил Шри Гауре душистую воду для ног и для полоскания рта, затем умащал Его тело прохладным сандалом.
Текст 9 #
Надевал Господу на шею цветочную гирлянду и украшал Его чело цветами Туласи. Затем, сложив у груди ладони, возносил Ему молитву.
Текст 10 #
Господь собирал с подноса оставшиеся цветы с листьями Туласи и подносил Адвайте Ачарье.
Текст 11 #
При этом Он, причмокивая, повторял переделанную на Свой лад древнюю _мантру_: «Кто бы Ты ни был, Я поклоняюсь Тебе», что забавляло Ачарью чрезвычайно.
Текст 12 #
После обмена любезностями Махапрабху обыкновенно соглашался отобедать в гостях у Ачарьи.
Текст 13 #
Как Ачарья приглашал к Себе на обед Махапрабху ― то отдельная повесть, подробно изложенная Вриндаваном Дасом в «_Чайтанья-мангале_». Здесь мне нет нужды повторяться.
Текст 14 #
Замечу лишь, что Махапрабху случалось быть приглашённым на трапезу и другими преданными.
Текст 15 #
В чей бы дом ни приходил Махапрабху, преданные всегда там устраивали настоящее пиршество.
Текст 16 #
За четыре месяца, что преданные Надии провели в Нилачале, они отметили все праздники, связанные с Джаганнатхой.
Текст 17 #
В тот год в день рождения Кришны на праздник _Нанда-махотсава_ Махапрабху с преданными разоделись пастухами.
Текст 18 #
Водрузив на плечи полные молока кувшины и горшки с маслом, они, с криками «Хари! Хари!», вышли на праздничную площадь.
Текст 19 #
Канани Кутия переоделся Нандой, Джаганнатха Махити ― Яшодой.
Текст 20 #
Все это происходило на глазах государя Пратапарудры и бывших с ним Каши Мишры, Сарвабхаумы и главы храма Туласи Падичхапатры.
Текст 21 #
Махапрабху, по обыкновению, танцевал самозабвенно, облитый, как все, молоком, простоквашей и жёлтой от куркумы водою.
Текст 22 #
― Я скажу Тебе правду, ― вдруг молвил Ачарья Господу, ― только Ты не сердись. Ты не похож на пастуха. Пока не покажешь, как Ты вращаешь посохом, Я не поверю Тебе.
Текст 23 #
Махапрабху схватил самый длинный посох и принялся им вращать, временами подбрасывая и ловя на лету.
Текст 24 #
Под смех окружающих Он крутил его над головой, за спиной, перед Собой, сбоку и между ног.
Текст 25 #
Скоро Он раскрутил посох так, что тот уже походил на огненный диск Вишну. Присутствующие замерли от изумления.
Текст 26 #
Нитьянанда со Своим посохом присоединился к Махапрабху. Упоённые игры двух Братьев воистину чудесны!
Текст 27 #
По приказу Пратапарудры храмовый распорядитель Туласи вынес на площадь златотканую одежду от Джаганнатхи.
Текст 28 #
Первым отрезком ткани повязали голову Махапрабху. Остальные распределили меж Его спутниками.
Текст 29 #
Счастливые Канани Кутия с Джаганнатхой Махити в обликах Нанды и Яшоды принялись раздавать гостям подарки по случаю рождения Сына.
Текст 30 #
Довольный, Махапрабху почтил Нанду и Яшоду как Своих родителей земным поклоном.
Текст 31 #
После этого Гауранга вернулся в Свою обитель в сад Каши Мишры.
Текст 32 #
В _Виджая-дашами_, десятый день покорения Ланки, Махапрабху нарядил товарищей в костюмы воинов-обезьян.
Текст 33 #
Сам Он облачился Хануманом и, взобравшись на крепостную стену Ланки, стал крушить её стволом дерева.
Текст 34 #
― Где этот Равана? ― ревел громовым голосом Махапрабху. ― Он похитил Матерь мира! Я уничтожу его и весь его род!
Текст 35 #
Толпа радостно отзывалась: «Слава! Слава Хануману!»
Текст 36 #
Махапрабху с товарищами участвовал в Раса-ятре, Дипавали, Уттхана-двадаши и во всех других праздниках, выпавших на время их пребывания в Нилачале.
Текст 37 #
Однажды утром Он, призвав к Себе Нитьянанду, уединился с Ним для беседы.
Тексты 38-39 #
Преданные поначалу не поняли, о чём толкуют Братья. Тайна раскрылась позже, когда Махапрабху созвал преданных и объявил им, что настала пора для них возвращаться в Гауду.
Текст 40 #
На прощанье Он попросил их являться в Нилачалу каждый последующий год и вместе с Ним убираться в храме Гундичи.
Текст 41 #
Адвайте Ачарье Он сказал:
― Ты должен даровать даже неприкасаемым радость служения Кришне.
Текст 42 #
Нитьянанде Он велел отправиться с преданными в Гауда-дешу и проповедовать учение любовной преданности.
Текст 43 #
В помощь Нитьянанде Господь отрядил Рамадаса, Гададхару и ещё нескольких преданных.
Текст 44 #
― Я буду незримо приходить к Тебе, Мой дорогой Нитьянанда, и любоваться Твоим танцем, ― добавил Он утешительно.
Текст 45 #
Он обнял Шривасу Пандита и промолвил ласково:
Текст 46 #
― Я всегда буду танцевать в твоём доме на _киртанах_. Ты увидишь Меня, а другие ― нет.
Текст 47 #
Возьми эту ткань и _прасад_ от Джаганнатхи для Моей матушки. Поклонись ей и попроси её простить Меня за все печали, что Я причинил ей.
Текст 48 #
Мой долг служить ей, но Я пренебрёг им ради отрешения. Не нужно было этого делать. Я нарушил сыновий устав.
Текст 49 #
Я вовеки обязан ей за любовь, что она Мне дарила. Вместо благодарности Я отрёкся от неё ― совершил поступок, на который сподобится только умалишённый.
Текст 50 #
Мать простит всё сыну-безумцу. Вот и моя матушка простила Меня.
Текст 51 #
Передай ей, что сейчас Я бы ни за что не оставил её. Материнская любовь ― наше истинное богатство. Когда Я отрекался от дома, Я был не в Своём уме.
Текст 52 #
Она просила Меня поселиться в Нилачале, но Я по-прежнему прихожу поклониться ей. Она знает об этом.
Текст 53 #
Я навещаю её каждый день. Она ощущает Моё присутствие сердцем, но не находит своим чувствам ра- зумного объяснения.
Тексты 54-55 #
Однажды, приготовив рис, овощи, зелень, _патолу_ с _нимбом_, имбирь с лимоном, молочные сладости и ещё несколько кушаний, она поднесла их нашему домашнему Божеству.
Текст 56 #
Взяв _прасад_ с алтаря, она поставила тарелку себе на колени и, вспомнив, как Я люблю эти кушания, расплакалась над ней.
Текст 57 #
«Нимая здесь нет, кто съест эти лакомства?» ― подумала она с грустью и закрыла глаза, утирая слёзы.
Текст 58 #
Но Я был там и cъел всё, что лежало на тарелке. Когда она открыла глаза, то не поверила увиденному.
Текст 59 #
Утерев слёзы, она стала гадать, куда исчезла еда для Божеств: «Неужели это съел Бал-Гопал?!»
Текст 60 #
А может какое-то животное пробралось в дом и всё съело? Или я вовсе ничего не готовила?
Тексты 61-62 #
С этой мыслью она отправилась на кухню и с изумлением обнаружила, что горшки полны риса, овощей и прочих кушаний для Божества.
Текст 63 #
Тогда она позвала Ишана и попросила его помыть тарелки, а потом сделала Гопалу новое подношение.
Текст 64 #
Она часто готовит Божеству угощения, которые нравились Мне, и потом плачет над этой едой.
Текст 65 #
Я вынужден тайно являться к ней и съедать её кушания. В душе она знает и радуется этому, но умом отказывается это принять.
Текст 66 #
Последний раз Я был у неё в день Виджая-дашами. Спроси у неё и уверь, что это Я съел её подношения.
Тексты 67-68 #
Голос Махапрабху задрожал, Он умолк. Повременив немного, Он добавил, обратившись к Рагхаве Пандиту:
― Благодарю тебя за всё, что ты для Меня сделал. Я перед тобой в неоплатном долгу.
Текст 69 #
― Любезные Мои, ― сказал Он преданным, ― среди вас есть необычайная душа ― Рагхава Пандит. Его преданность Кришне изумляет даже Меня.
Текст 70 #
Я не буду распространяться о других вещах, достаточно сказать, что кокосы, которые он предлагает Кришне, стоят по пять _ганд_ за штуку.
Текст 71 #
У него несколько сотен собственных пальм, а он покупает для Меня кокосы у других, потому что они слаще.
Текст 72 #
Иногда ему приходится добывать плоды за десятки вёрст от дома, уплатив за каждый по четыре _паны_.
Текст 73 #
Он снимает полдюжины орехов с ветви и охлаждает их в воде.
Текст 74 #
Перед подношением он срезает у орехов верхушки и очищает от верхней кожуры. Только потом, пробив отверстие, он подносит их Кришне.
Текст 75 #
Кришне так нравится кокосовое молоко от Рагхавы, что, случается, Он в самом деле опустошает их.
Текст 76 #
Вы бы видели, как он радуется, обнаружив пустые кокосы после подношения. Он раскалывает скорлупу, достаёт мякоть и предлагает её Кришне.
Текст 77 #
Затворив алтарь, он молится Господу, чтобы Тот откушал подношение, и Кришна внемлет его мольбе.
Текст 78 #
Тогда он предлагает новый кокос. Его любовь и вера в Кришну не знает границ.
Текст 79 #
Однажды слуга принёс ему десять уже очищенных кокосов для подношения в алтаре.
Текст 80 #
Было уже поздно. Слуга остановился у дверей с корзиной орехов.
Текст 81 #
Неосторожно он коснулся рукою дверной притолоки и этой же рукой дотронулся до плодов.
Текст 82 #
Заметив это, Рагхава сказал с укоризной:
― Эту притолоку трогают все подряд. На неё оседает пыль, поднятая нашими ногами.
Текст 83 #
А ты после неё взялся за еду, предназначенную Кришне. Теперь подношения нечисты, и их нельзя предлагать Всевышнему.
Текст 84 #
― Вот пример безусловной преданности, ― продолжал Махапрабху, ― наш Рагхава Пандит выбросил осквернённые кокосы за ограду и велел доставить новые.
Текст 85 #
Слуга по велению Рагхавы принёс новые плоды, отрубил им верхушки и передал для подношения. Любовью к Кришне Рагхава Пандит покорил все три мира.
Текст 86 #
Бананы, манго, апельсины и хлебные плоды он находит тоже самого отборного качества, где бы и за сколько бы они ни продавались.
Текст 87 #
Фрукты для Божества, бывает, ему привозят из самых дальних селений, и он платит за них, не торгуясь, самую высокую цену.
Текст 88 #
А с каким старанием он готовит для Кришны овощи, рис, хлеб и сладости!
Текст 89 #
А ещё молочные блюда, ячменные лепёшки и другие явства. Подношения Рагхавы совершенной чистоты и лучшего качества.
Текст 90 #
Он готовит Кришне изумительного вкуса соленья и приправы. Выбирает лучшие благовония, ткани и украшения.
Текст 91 #
Он с такой любовью служит Кришне, что счастьем наполняются сердца всех людей на свете.
Текст 92 #
С этими словами Махапрабху обнял Рагхаву и всех преданных, что были рядом.
Текст 93 #
― Ты позаботься, пожалуйста, о Васудеве Датте, ―сказал Он Шивананде.
Текст 94 #
Он самый щедрый человек на свете. Всё, что зарабатывает за день, он тут же тратит на служение Кришне до последней монеты.
Текст 95 #
Будучи главой семейства, он должен бы откладывать сбережения для родных, но он всё раздает на милостыню. Если так пойдёт дальше, он скоро пустит семью по миру.
Текст 96 #
Я прошу тебя: помогай посильно его семейству. Поправь его дела в хозяйстве.
Текст 97 #
И на следующий год приходи сюда на уборку Гундичи и приводи всех наших. А если кто не сможет обеспечить себе дорогу, помогите ему деньгами.
Текст 98 #
А вы, дорогие Мои, ― обратился Махапрабху к жителям Кулинаграмы, ― не забудьте приготовить к следующей Ратха-ятре шёлковые верёвки.
Текст 99 #
Ваш односельчанин Гунараджа Кхан написал замечательное стихотворение ― «_Шри Кришна-виджая_». Там есть строка, выражающая всю суть любви к Кришне.
Текст 100 #
«Сын Нанды ― в Нём вся жизнь моя». За эти слова Я в вечном долгу перед Гунараджей Кханом и его потомками.
Текст 101 #
Даже собаки из вашей деревни Мне родные. Вы же подавно ― дороже Мне Собственной жизни.
Текст 102 #
Рамананда и Сатьяраджа Кхан поклонились Махапрабху и молвили смиренно:
Текст 103 #
― Господи, скажи, как нам, семейным людям, вести духовную жизнь повседневно, от чего воздерживаться и какие соблюдать правила?
Текст 104 #
― Вы должны непрестанно внимать Имени Кришны, ― отозвался Махапрабху, ― и служить _вайшнавам_. Это будет вашим служением Кришне.
Текст 105 #
― Но как нам распознать _вайшнава_? ― спросил Сатьяраджа. ― По каким признакам узнать его?
Текст 106 #
― Кто хотя бы раз произнёс Имя Кришны, ― отвечал Махапрабху, ― уже достоин поклонения. Почитайте его как лучшего из людей.
Текст 107 #
Достаточно однажды произнести Имя Кришны, чтобы искупить все свои грехи. С Именем Кришны на устах вы исполните все девять видов служения совершенным образом.
Текст 108 #
Человеку не нужно получать посвящения, совершать обряды и следовать запретам. Воспевая Имя Кришны, даже дикарь может освободиться из круговорота перерождений.
Текст 109 #
Сначала с Именем Кришны человек освобождается от _самсары_, потом в нём пробуждается влечение к Кришне, потом любовь.
Текст 110 #
«Имя Господне неодолимо манит к себе всех, кто чист сердцем.
Имя Господне спасает всякую душу, коей дан был дар речи.
Имя Господне ценней вожделенных сокровищ и даже свободы.
Имя Господне не ждёт твоих таинств и посвящений, являясь по первому зову.
Ибо Имя Господне ― Сам Себе Господин».
Текст 111 #
Кто внемлет Имени Кришны, тот уже _вайшнав_; потому чтите его как святого.
Текст 112 #
Махапрабху обратился к трём жителям Кханды: Мукунде Дасу, Шри Рагхунандане и Шри Нарахари.
Текст 113 #
― Кто из вас кто? ― спросил Сын Шачи Мукунду. ―Ты отец Рагхунанданы, или он твой отец?
Текст 114 #
За всё время, что вы здесь, Я так и не понял, кто кем кому приходится.
Текст 115 #
― Рагхунандана ― мой отец, ― ответил Мукунда, ― я его сын. Это совершенно точно.
Текст 116 #
Благодаря Рагхунандане мы предались Кришне. Потому я считаю его моим отцом.
Текст 117 #
― Всё верно, ― улыбнулся Господь, ― кто побуждает в нас преданность Кришне, того следует считать отцом и учителем.
Текст 118 #
Махапрабху необычайно оживлялся, стоило Ему заговорить о достоинствах преданных. У Него будто появлялось пять ртов, когда Он нахваливал _вайшнава_.
Текст 119 #
― Вот что Я вам скажу про Мукунду, дорогие Мои, ― сказал Он собравшимся, ― Его любовь к Кришне ― чистое золото.
Текст 120 #
На вид он обычный смертный, государев лекарь, но в сердце его покоится бездонный, сокрытый от посторонних глаз океан любви к Кришне.
Текст 121 #
Однажды они с наместником шаха беседовали в саду об искусстве врачевания.
Текст 122 #
Вскоре слуга принёс павлинье опахало и укрыл набоба от палящего солнца.
Текст 123 #
От одного вида павлиньих перьев Мукунда лишился чувств и рухнул со скамьи на землю.
Текст 124 #
Опасаясь за жизнь лекаря, набоб сам поднял его с земли и стал приводить в чувства.
Текст 125 #
«Что с тобой, что случилось?» ― спросил он с тревогой, едва Мукунда открыл глаза. «Со мной уже всё в порядке», ― ответил наш лекарь.
Текст 126 #
― Отчего же с тобой случился обморок?» ― продолжал вельможа.
― О почтенный, со мной такое бывает. Это вроде падучей», ― небрежно прошептал Мукунда.
Текст 127 #
Властитель, не будучи глупцом, догадался обо всём. Ему и раньше докладывали, что лекарь ― незаурядная личность, душа не от мира сего.
Тексты 128-129 #
Рагхунандана служит Кришне в храме, что стоит на берегу озера, где каждый день расцветают лотосы.
Текст 130 #
Твой долг, дорогой Мой Мукунда, ― всячески обогащаться.
Текст 131 #
А Рагхунандана пускай служит Кришне в храме. Он больше ничего не умеет. Ты только от своих богатств, пожалуйста, обеспечивай его всем необходимым.
Текст 132 #
― А ты, ― сказал Махапрабху Нарахари, ― оставайся здесь с нами. Это то, чего Я хочу от вас троих.
Текст 133 #
Сарвабхауме и его брату, Видья Вачаспати, Господь наказал следующее:
Текст 134 #
― В нынешний век Кришна являет Себя в образах дерева и воды. Созерцая дерево и омываясь в воде, человек обретает освобождение.
Текст 135 #
В образе дерева Он предстаёт как Джаганнатха, в образе воды ― как река Бхагиратхи.
Текст 136 #
Сарвабхаума, ты поклоняйся Единому Духу в облике дерева, а ты, Вачаспати, поклоняйся Ему в образе воды.
Текст 137 #
Затем Махапрабху обнял Мурари Гупту и рассказал преданным о силе его веры.
Текст 138 #
― Когда-то Я искушал Гупту Кришною. Я внушал ему, что юный Владыка Враджи исполнен сладости.
Текст 139 #
«Кришна ― Господь Бог Собственнолично. Он корень всякого разнообразия и убежище всего сущего. Он ключ чистой непорочной любви, средоточие упоительного восторга.
Текст 140 #
Сокровищница всех добродетелей, бездонный Кладезь драгоценностей, Всеведущий, Мудрый, Степенный, Фонтан чувств и вкусов.
Текст 141 #
Кришна доброго нрава, забавы Его слаще самого сладкого мёда. Он искушённый Обольститель, сума- сбродный Повеса.
Текст 142 #
Поклоняйся Кришне, найди в Нём убежище. Кроме служения Кришне, никакое другое служение не принесёт нам столько сердечной радости.
Текст 143 #
Я без конца склонял его отречься от его веры и присягнуть на верность Кришне.
Текст 144 #
И однажды он сдался: «Я Твой слуга. Если Ты хочешь, чтобы я предался Кришне, я сделаю это в угоду Тебе».
Текст 145 #
Но всю следующую ночь Мурари провёл в тревоге и печали. Невыносимо ему было отрекаться от милого сердцу Рамачандры.
Текст 146 #
Он умолял Раму, чтобы Тот забрал его жизнь и наконец прекратил его душевные мучения.
Текст 147 #
Он плакал и стенал не сомкнув глаз до самого утра.
Текст 148 #
И на рассвете он явился ко Мне и, обхватив Меня за стопы, разразился рыданиями:
Текст 149 #
«Пощади меня, Господи, моя душа уже принадлежит Раме. Я не могу отдать её кому-то ещё.
Текст 150 #
Не могу отречься от лотосных стоп Шри Рагхунатхи. Но и ослушаться Тебя тоже выше моих сил.
Текст 151 #
Я знаю, Ты добр. Смилуйся надо мною. Убей меня сейчас же, прекрати мои страдания».
Текст 152 #
Я поднял Мурари с земли и крепко обнял его.
Текст 153 #
«Дорогой Мурари, ― сказал Я ему, ― ты пример настоящей преданности. Ты не отрёкся от твоей веры даже ради Меня.
Текст 154 #
Настоящий слуга не оставит хозяина, даже если тот попросит его об этом.
Текст 155 #
Я так настойчиво сманивал тебя к Кришне, чтобы проверить, насколько предан ты Раме.
Текст 156 #
Ты Хануман. И место твоё вовеки ― подле лотосных стоп Рамачандры».
Текст 157 #
Мурари Гупта дороже Мне самой жизни, ― продолжал Махапрабху, обратившись к преданным. ― Я бесконечно виноват перед ним за причинённое ему душевное смятение.
Текст 158 #
Затем Махапрабху обнял Васудеву Датту и принялся нахваливать его на все лады тысячью устами.
Тексты 159-160 #
От смущения Васудева готов был провалиться сквозь землю.
― Господи, ― упав в ноги Махапрабху, молвил он, ―Ты явился в этот мир, чтобы исполнить самые сокровенные наши чаяния. Потому не откажи мне в моей просьбе.
Текст 161 #
Ты Господь Бог и волен поступать по-Своему. Чего бы Ты ни пожелал, то непременно исполнится.
Текст 162 #
Господи милосердный, душа моя разрывается, когда я вижу чужие страдания. Прошу Тебя переложить грехи всех здешних тварей на мою душу.
Текст 163 #
Я готов вечно мучиться в аду, лишь бы Ты исцелил души от их злого недуга.
Текст 164 #
Едва сдерживая слёзы, Махапрабху ответил ему:
Текст 165 #
― Я не удивлён твоим речам, ведь ты воплотившийся ныне Прахлада. Кришна милостив к тебе.
Текст 166 #
Чего бы слуга ни просил у Кришны, Тот непременно исполнит. У Кришны нет иных забот, кроме как исполнять желания Его преданных.
Текст 167 #
Для того чтобы все души мира обрели спасение, тебе не обязательно брать на себя их грехи.
Текст 168 #
Кришна всемогущ. Он владеет всеми силами мира, и Ему незачем подвергать тебя страданиям.
Текст 169 #
Все, кому ты желаешь добра, уже становятся преданными Кришны, а для Кришны преданный безгрешен.
Текст 170 #
«Я склоняюсь к ногам Говинды, Первого Владыки, под недремлющим оком которого души пожинают сладкие и горькие плоды своих дел. Он воздаёт по заслугам каждому ― малой букашке и царю небес. Он же волен снять бремя ответственности с тех, кто отдал себя Ему во служение».
Текст 171 #
Раз ты желаешь того, все твари мира нынче же обретут освобождение. Кришне это не составит труда.
Текст 172 #
В водах Вираджи плавает столько же вселенных, сколько плодов на фиговом дереве.
Текст 173 #
Если один плод упадёт, дерево даже не почувствует потери.
Текст 174 #
Так и Всевышний: если опустеет одна из несчётных вселенных, Он этого не заметит.
Текст 175 #
Кришна богат бесчисленными запредельными мирами, Вайкунтхами, омываемыми Причинным океаном.
Текст 176 #
Где-то в этом безбрежном океане есть небольшая область иллюзии, которая, подобно горшку с горчичными зёрнами, дрейфует на его поверхности.
Текст 177 #
Если одно зёрнышко потеряется, утрата будет невелика. Кришне одна вселенная не в счёт.
Текст 178 #
Для Него не то, что зёрнышка вселенной, потеря всех их вместе не будет утратой.
Текст 179 #
Хозяин стада коров вряд ли заметит пропажу овцы. Богач о шести богатствах не опечалится утратой одной пустяшной вещи.
Текст 180 #
«Да пребудет с Тобою победа, неодолимый мой Повелитель! ― гласила мудрая _Веда_. ― Самой Своею природою Ты наделён всеми достоинствами. Потому я прошу Тебя в сей час: отведи покров тьмы ото всех живых душ, покоящихся ныне в Твоём лоне. Ты, пробуждающий творческую силу в движущихся и неподвижных существах, порой предстаёшь моему взору, когда играешь Своими зримыми и незримыми силами».
Текст 181 #
Воздав хвалу преданным, Махапрабху обнял их на прощание.
Текст 182 #
Все были сокрушены горечью при мысли о разлуке с Господом.
Текст 183 #
Как и просил Махапрабху, Гададхара Пандит остался подле Него, поселившись неподалёку, в Ямешваре.
Тексты 184-185 #
Вместе с Параманандой Пури, Джагаданандой, Сварупой Дамодарой, Дамодарой Пандитом, Говиндой и Кашишварой Господь каждое утро отправлялся в храм к Джаганнатхе на поклон.
Текст 186 #
Однажды, будучи в гостях у Махапрабху, Сарвабхаума сложил ладони у груди и молвил смиренно:
Текст 187 #
― Твои товарищи, у которых Ты угощался четыре месяца, наверное, уже добрались до Гауды. Так что настал мой черёд пригласить Тебя на трапезу.
Текст 188 #
Не откажи мне в моей просьбе. Я хочу, чтобы весь следующий месяц Ты кушал у Твоего покорного слуги.
― Это невозможно, ― решительно ответил Гос-подь, ― это запрещает Мне устав монаха.
Текст 189 #
― Хорошо, но хотя бы три недели Ты можешь посещать меня? ― взмолился Сарвабхаума.
― И это невозможно, ― сказал Махапрабху. ― Отрешённому нельзя навещать постоянно одного и того же мирянина. Такова заповедь.
Текст 190 #
― Но две недели хотя бы, Господин, будь у меня Гос-тем?
― Хорошо, ― смягчился Махапрабху, ― Я приду к тебе, но только один раз.
Текст 191 #
Сарвабхаума пал ниц к ногам Господа:
― Ну хотя бы неделю!
Текст 192 #
В конце концов они сошлись на пяти днях. Пять дней подряд Господь согласился гостевать в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи.
Текст 193 #
― Но Ты ведь не один, ― напомнил Ему Сарвабхаума, ― с Тобой в Нилачале живут ещё десять Твоих товарищей.
Текст 194 #
Пусть и Парамананда Пури гостит у меня, столько, сколько ему хочется.
Текст 195 #
Мой друг Дамодара Сварупа пусть приходит с Тобой или один, когда ему захочется.
Текст 196 #
Остальные восемь могут чередоваться по два дня каждый целый месяц. Я хочу, чтобы весь месяц в доме моём пиршествовали Твои отрешённые иноки.
Текст 197 #
Почему я хочу, чтобы они чередовались? Потому что всем сразу я не смогу оказать должного почтения. Не хочу обидеть никого невниманием.
Текст 198 #
Ты можешь приходить один, можешь брать с Собой Сварупу Дамодару.
Текст 199 #
Заручившись согласием Махапрабху отобедать у него сей же день, Бхаттачарья, счастливый, поспешил домой.
Текст 200 #
Жена Сарвабхаумы, Шатхира-мата, была бесконечно преданна Гаурачандре и любила Его как собственного сына.
Текст 201 #
Возвратившись домой, Бхаттачарья велел ей приготовить праздничный обед для важного Гостя, и та с радостью принялась за дело.
Текст 202 #
В их доме всегда было еды впрок. Запасы зелени, овощей, фруктов и злаков пополнялись ежедневно.
Текст 203 #
Хозяин дома зачастую помогал с подготовкой снеди, хозяйке же в приготовлении явств не было равных.
Текст 204 #
У кухни их была пристройка, где только что приготовленную еду предлагали Божеству Шалаграме.
Текст 205 #
В соседнем с ней помещении, в самом тихом уголке дома, решили обустроить трапезную для Махапрабху.
Текст 206 #
Одна дверь в неё вела со двора, другая ― из кухни.
Текст 207 #
Приготовления начали с того, что на большой банановый лист положили три _маны_ вареного риса.
Текст 208 #
Рис, распределив по листу, утопили в золотистом топлёном масле.
Текст 209 #
Вокруг листа с рисом расставили овощные блюда в чашках из коры банановой пальмы и листьев дерева _кея_.
Текст 210 #
Рядом поставили десять разных блюд из шпината, суп _сукту_ с горькими листьями _нимба_, острую приправу с чёрным перцем, обжаренный _панир_ и пахту с жареными в масле капельками теста из нутовой муки;
Текст 211 #
Тушёные в молоке кабачки и тыкву, _весару_, _лапру_, овощные блюда, вареные и жареные цветы банана;
Текст 212 #
Бесчисленные _вриддха-кушманда-бари_, _пхула-бари_, фрукты и всевозможные коренья;
Текст 213 #
Жареные с молодыми листьями _нимба_ баклажаны, _пхула-бари_, жареную _патолу_, нарезанные ломтиками и обжаренные кабачок и тыкву;
Текст 214 #
Супы из жареных _урад-дала_ и _маша_, кисло-сладко-острую приправу и полдюжины кислых блюд вроде _барамлы_.
Текст 215 #
Были лепёшки из _маша_, _урад-дала_ и сладкие лепёшки из бананов, рисовые клёцки в сгущённом молоке и клёцки с кокосом.
Текст 216 #
_Кунджи-бары_, _дугдха-чида_, _дугдха-лаклаки_ и столь много других великолепных блюд, что перечислить их мне не под силу.
Текст 217 #
В глиняный горшок налили сладкий рис с топлёным маслом и добавили туда бананы, сгущённое молоко и манго.
Текст 218 #
Среди прочих сладостей были взбитая простокваша и разного вкуса творожные десерты — _сандеши_. Другими словами, для Махапрабху приготовили все блюда, известные в Гаудии и Нилачале.
Текст 219 #
Всё приготовленное Бхаттачарья поместил на деревянное возвышение, которое застлал тонкой белой тканью.
Текст 220 #
По обе стороны от кушаний стояли кувшины с прохладной душистой водой, гору риса венчали соцветия Туласи.
Текст 221 #
По особому случаю из храма Джаганнатхи были доставлены сладости ― шарики _амрита-гутика_ и молочный рис.
Текст 222 #
Махапрабху явился как раз, когда Бхаттачарья закончил приготовления к пиршеству.
Текст 223 #
Хозяин омыл Гостю стопы и пригласил в трапезную.
Текст 224 #
При виде такого изобилия Махапрабху изумлённо развёл руками.
Текст 225 #
― Ачарья, как удалось тебе всё приготовить за пару часов?
Текст 226 #
Сто поваров на ста жаровнях не смогли бы состряпать столько блюд за такое время!
Текст 227 #
Ты ещё и успел предложить угощения Кришне, раз на блюдах соцветия Туласи.
Текст 228 #
Должно быть, Радха с Кришной остались довольны твоими подношениями.
Текст 229 #
Видимо, оттого что Радха с Кришной попробовали твой рис, он так красив и так благоухает.
Текст 230 #
Тебе повезло, Бхаттачарья, Божественная Чета угостилась твоими дарами. Теперь Мой черёд доесть остатки Их трапезы.
Текст 231 #
Отставь сидение Кришны в сторону и положи Мне Его кушания на другую тарелку.
Текст 232 #
― Господин, тут нет никакого чуда. Всё стало возможно милостью Того, Кто пришёл нынче на угощение.
Текст 233 #
Мы с женой вовсе не утомились. Силы наши мы черпали от нашего Гостя. Впрочем, Он и Сам об этом знает.
Текст 234 #
Сидение это я не уберу, ибо оно предназначено для Тебя. И на нём Ты будешь вкушать Твоё угощение.
Текст 235 #
Пища и сиденье ― всё это досталось нам по милости Кришны. Если мы принимаем Его еду, негоже отказываться и от Его сиденья.
Текст 236 #
― Ты прав, Ачарья, ― сказал Махапрабху. ― Писания гласят, что слуга Божий может пользоваться любым имуществом своего Господина.
Текст 237 #
«Страх и призрак смерти отступают предо мною, когда я касаюсь Твоих цветочных гирлянд, или одежд, или украшений, или вдыхаю запах Твоих душистых масел, или вкушаю остатки Твоих кушаний».
Текст 238 #
Но здесь столько еды, что всё это съесть одному невозможно.
― Для Тебя, мой Господин, нет ничего невозможного, ― возразил Сарвабхаума.
Текст 239 #
― Здесь, в Нилачале, Ты съедаешь в день пятьдесят два подношения с сотней блюд в каждом.
Текст 240 #
В Двараке Тебя одновременно потчуют шестнадцать тысяч жён в шестнадцати тысячах дворцах. А ещё Ты угощаешься у восемнадцати почтенных жён семейства Ядавов, у друзей и родичей.
Текст 241 #
Во Врадже у Тебя дяди и тёти по отцу и матери, друзья и родня. И у них Ты потчуешься каждый день по два раза.
Текст 242 #
На подношении Говардхану Ты съедаешь гору риса, по сравнению с которой нынешнее угощение ― малая пригоршня.
Текст 243 #
Так что, Верховный Владыка, не откажись принять от ничтожной твари Твоей это скромное подношение.
Текст 244 #
Махапрабху улыбнулся и сел на отведённое Ему место. Первым делом Бхаттачарья предложил Ему угощение от Джаганнатхи.
Текст 245 #
У Бхаттачарьи был зять по имени Амогха, муж его дочери Шатхи. Будучи сам знатного рода и воспитанный в духе благочестия, он никогда не упускал случая указать другим на их огрехи.
Текст 246 #
Прознав о необычайном пиршестве в доме тестя, Амогха явился туда, но Бхаттачарья не пустил его в дом, прогнав палкой с порога.
Текст 247 #
Амогха затаился за углом и стоило хозяину отвлечься, как он тотчас проскользнул внутрь и, увидев монаха с горой еды, принялся за своё обычное дело.
Текст 248 #
― Такого количества пищи хватит, чтобы накормить досыта дюжину богатырей! Тебе, отрешённому страннику, не стыдно уплетать всё это одному?
Текст 249 #
Появившись в дверях, Сарвабхаума так посмотрел на зятя, что тот бросился наутёк.
Текст 250 #
После тщетной попытки догнать негодяя, Бхаттачарья с палкой в руке воротился в трапезную.
Текст 251 #
Он проклинал зятя на чём свет стоит, под звонкий хохот Махапрабху.
Текст 252 #
Узнав о случившемся, матушка Шатхи пожелала дочери поскорее стать вдовой.
Текст 253 #
Чтобы как-то утешить хозяев, Махапрабху съел всю гору _прасада_ до последней крошки.
Текст 254 #
По окончании трапезы Бхаттачарья подал Махапрабху воду для рта, омыл Ему руки и ноги и предложил в качестве пряностей цветы Туласи, гвоздику и кардамон.
Текст 255 #
Затем, надев на Гостя цветочную гирлянду и умастив Его лоб сандалом, он сказал смиренно:
Текст 256 #
― Прости меня, Спаситель. Я хотел, чтобы в моём доме Тебе служили, а получилось, что Тебя тут оскорбляют. Мне во век не искупить мой грех.
Текст 257 #
― Не убивайся, Ачарья, ― ответил Махапрабху. ― Ведь всё, что сказал Амогха, ― чистая правда. А на правду нельзя обижаться.
Текст 258 #
С этими словами Господь поклонился Сарвабхауме и направился в Свою обитель. А Сарвабхаума шёл за Ним по пятам, то и дело падая в ноги и прося прощение.
Текст 259 #
И только когда Махапрабху уверил его, что не держит на него обиды, Бхаттачарья воротился домой.
Текст 260 #
Дома он вновь завёл разговор с женой:
― Шатхира-мата, что мне делать? Я не нахожу себе места.
Текст 261 #
По-моему, зять наш может искупить свой грех только смертью.
Текст 262 #
А если он будет жить, я сам покончу с собой. Но и то и другое будет убийством _брахмана_.
Текст 263 #
Я не хочу больше видеть этого негодяя. Я отрекаюсь от него и больше знать его не желаю. Даже имени его больше не произнесу.
Текст 264 #
Скажи Шатхи, что у неё нет теперь мужа. Когда муж предаёт закон веры, жена должна оставить его.
Текст 265 #
Писания гласят: если муж отступил от закона веры, долг жены ― отречься от него.
Текст 266 #
Вечером Амогха был вынужден покинуть дом тестя, на следующее утро он заболел холерой.
Текст 267 #
Когда Бхаттачарье сообщили, что зять его при смерти, он молвил спокойно:
― Провидение довершило то, что я ему пожелал.
Текст 268 #
Кто хулит Бога, того ждёт печальная судьба. В писаниях сказано:
Текст 269 #
«Всё, что далось бы нам с большими усилиями и потребовало бы содействия множества слонов, коней, колесниц и пеших воинов, уже сделали за нас небесные воители _гандхарвы_».
Текст 270 #
«Кто теснит праведника, тот лишается красоты, удачи, уважения ближних, душевного покоя и самоё надежды на вознесение в лучшие миры».
Текст 271 #
Вскоре навестить Махапрабху зашёл Гопинатха Ачарья, и Господь осведомился у него, как обстоят дела у Сарвабхаумы.
Текст 272 #
― Бхаттачарья и его жена постятся, а зять их, Амогха, при смерти, с ним случилась холера, ― ответил Гопинатха.
Текст 273 #
Узнав о несчастье, постигшем Амогху, Махапрабху тотчас поспешил к нему.
Текст 274 #
― Сердце _брахмана_, ― сказал Он, положив руку на грудь умирающему, ― чисто, ибо в нём живёт Кришна.
Текст 275 #
Негоже впускать в него проходимца-завистника. Негоже осквернять самое чистое, что у тебя есть.
Текст 276 #
Но милостью Сарвабхаумы ты омыл своё сердце от скверны. Когда сердце чисто, уста человека произносят Имя Кришны.
Текст 277 #
Встань, Амогха, и воспой Имя Кришны! Господь непременно дарует тебе милость и вернёт к жизни.
Тексты 278-279 #
Услышав эти слова, Амогха вскочил со смертного одра и пустился в пляс. «Кришна! Кришна!» ― кричал он, как безумный. Он дрожал, цепенел, покрывался испариной. Его бросало то в дрожь, то в холод. Слёзы ручьями текли из его глаз, голос прерывался. Махапрабху с улыбкой взирал на это чудесное воскрешение.
Текст 280 #
Вдруг Амогха припал к стопам Гаурачандры и взмолился:
― О милосердный Владыка, прости мне моё оскорбление!
Текст 281 #
Он бил себя по губам, причитая: «Этими устами я ругал Тебя!»
Текст 282 #
Он хлестал себя по щекам с такой силой, что щёки его опухли. Он изувечил бы себя, если б Гопинатха не схватил его за руки.
Текст 283 #
― Амогха, успокойся, ― сказал Махапрабху, положив ему руку на плечо, ― не терзай себя. Ты Мне дорог как родной, ты же зять Сарвабхаумы.
Текст 284 #
Все домочадцы Бхаттачарьи, даже слуги и собаки, Мне ― родная семья. А ты вовсе как брат.
Текст 285 #
Не брани никого больше. Если хочешь сказать что- нибудь, повторяй Имя Кришны. Всегда повторяй Имя Кришны.
Оставив Амогху, Махапрабху направился к Бхаттачарье.
Текст 286 #
Сарвабхаума приветствовал Господа земным поклоном. В ответ Махапрабху обнял его и пригласил сесть.
Текст 287 #
― Твой зять Амогха ― сказал Махапрабху, ― молод и несмышлён. Не нужно судить его строго. Оставь свой гнев и прекрати изнурять себя голодом.
Текст 288 #
Сейчас же иди омойся и ступай к Джаганнатхе. А потом мы вместе отобедаем. Я с удовольствием разделю с тобой трапезу.
Текст 289 #
Я буду ждать тебя здесь. Ступай и принеси _прасад_ Джаганнатхи.
Текст 290 #
Бхаттачарья упал в ноги Махапрабху:
― Почему Ты вернул Амогху к жизни? Почему не дал ему сгинуть?
Текст 291 #
― Амогха ещё дитя, ― ответил Махапрабху. ― Он тебе как родной сын. Ты же не будешь желать смерти своему провинившемуся ребёнку.
Текст 292 #
Он уже _вайшнав_, он искупил своё прегрешение, прими его обратно и обласкай.
Текст 293 #
― Господин мой, я сделаю всё, как Ты скажешь, ― молвил Сарвабхаума. ― Только сейчас Ты отправляйся в храм. А я омоюсь и приду к Тебе. А потом мы вместе отобедаем.
Текст 294 #
― Я пойду в храм, а ты оставайся здесь, ― велел Гос-подь Гопинатхе, ― и проследи за тем, чтобы Бхаттачарья подкрепился, прежде чем переступит порог дома.
Текст 295 #
Махапрабху направился на поклон к Джаганнатхе. Сарвабхаума омылся и, немного поев, последовал за Ним.
Текст 296 #
Амогха с того дня всецело предался Всевышнему. От спеси его не осталось и следа. Он пел и танцевал и был со всеми добр и обходителен.
Текст 297 #
Воистину чудесны дела Сына Шачи. Всякий, внемлющий этой повести, приходит в изумление.
Текст 298 #
Днём Сарвабхаума устроил Господу пышное угощение, для описания которого мне не хватит красноречия.
Текст 299 #
Благодаря этому случаю мы можем понять, сколь близки были друг другу Чайтанья и Сарвабхаума.
Текст 300 #
Потому как матушка Шатхи любила Чайтанью пуще собственного сына, Господь отнёсся к её зятю как к родному брату и простил ему прегрешение.
Текст 301 #
Кто с верой внемлет истории о пиршестве Господа в доме Сарвабхаумы, тот непременно обрящит убежище под сенью лотосных стоп Чайтаньи.
Текст 302 #
Припав к ногам Шри Рупы и Рагхунатхи с молитвой об их милости ко мне, я, Кришнадас, повествую сию «_Чайтанья-чаритамриту_».