Глава 4: 0

Глава 4: 0 #

Текст 1 #

Я в почтении склоняюсь пред Мадхавендрой Пури, ради которого Шри Гопинатха похитил горшок сладкого риса и за это был прозван Кшира-чорой. Покорённый любовью Мадхавендры, Шри Гопал явил Себя взорам обычных людей.

Текст 2 #

Слава! Слава Гаурачандре! Слава Нитьянанде! Слава Адвайте Чандре! Слава всем ветвям древа преданности от Шри Гауры!

Тексты 3-4 #

По прибытии в Нилачалу Махапрабху немедленно направился в храм Джаганнатхи, где состоялась Его встреча с Сарвабхаумой Прабху.

Текст 5 #

Чудесны дела Шри Чайтаньи. А в изложении Вриндавана Даса они сладостны, как мёд.

Текст 6 #

Повторять уже сказанное Вриндаваном Дасом будет для меня непростительной дерзостью. Да и не получится у меня сделать это лучше него.

Текст 7 #

Я лишь вкратце упомяну о событиях, кои Вриндаван Дас описал в «_Чайтанья-мангале_».

Текст 8 #

Лишь те немногие происшествия, что он не стал живописать подробно, я воспроизведу в моей книге.

Текст 9 #

Я в почтении склоняюсь к лотосным стопам Вриндавана Даса с надеждой, что трудами моими не нанесу ему оскорбления.

Текст 10 #

Итак, сопровождаемый четырьмя спутниками Шри Чайтанья с Именем Кришны на устах прошествовал в Нилачалу.

Текст 11 #

В пути они питались от милостыни, кою Господь Лично принимал от жителей местных селений.

Тексты 12-13 #

На переправах и границах между уездами сборщики не взимали с Махапрабху податей, довольствуясь Его благодарностью и благословением. После многих дней пути странники достигли деревни Ремуны, жители которой поклоняются прекрасному Божеству Гопинатхи.

Текст 14 #

Когда Махапрабху простёрся пред алтарём Гопинатхи, цветочный венец с головы Божества упал Ему на голову.

Текст 15 #

От радости Махапрабху пустился в пляс, увлекая за Собой Своих спутников.

Текст 16 #

Храмовые служители дивились облику Незнакомца, Его переживаниям и движениям.

Текст 17 #

Когда они предложили Ему своё гостеприимство и услуги, Господь с радостью согласился остаться в тамошнем храме на ночлег.

Текст 18 #

Некогда от Своего учителя, Ишвары Пури, Он услышал чудную историю о том, как здесь однажды был украден сладкий рис, предназначенный в подношение Божеству.

Тексты 19-20 #

Историю эту, после которой Божество Гопинатхи стали величать Вором-Гопинатхой, Махапрабху вечером рассказал Своим спутникам. А дело обстояло так.

Текст 21 #

Однажды некий монах по имени Шри Мадхава Пури во время странствия по землям Вриндавана пришёл к подножью холма Говардхана.

Текст 22 #

В любовном безумии, оторванный от здешнего мира, он не замечал смены дня и ночи, не сознавал места, где находится. Он ступал по земле, падал, поднимался, делал несколько шагов и снова падал.

Текст 23 #

Обойдя вокруг холма, он направился к Говинда- кунде, чтобы омыться в благословенных водах озера и отдохнуть под сенью прибрежных дерев.

Текст 24 #

Неожиданно к нему подошёл юный Пастушок с кувшином молока и, поставив пред ним подношение, молвил приветливо:

Текст 25 #

― Пури! Я принёс тебе молоко потому, что сам ты не просишь у людей подаяния и мыслями вечно витаешь над землёй.

Текст 26 #

Юный Незнакомец был столь красив, а голос Его столь нежен, что Мадхава Пури тотчас позабыл о голоде и жажде.

Текст 27 #

― Кто Ты? ― спросил он Отрока. ― Где живёшь? И откуда Тебе известно, что я голодаю?

Текст 28 #

― Я пастух и живу неподалёку, ― отвечал Тот. ― В нашей деревне не принято голодать.

Текст 29 #

Здесь любого накормят и подадут милостыню. А если кому-то нужно молока, Я приношу его.

Текст 30 #

Тебя заметили женщины, приходившие сюда за водой. Они и дали Мне этот кувшин и попросили отнес- ти тебе.

Текст 31 #

Однако Мне пора возвращаться доить коров. Но Я ещё вернусь за кувшином.

Текст 32 #

С этими словами Мальчик исчез так же внезапно, как появился.

Текст 33 #

Выпив молока, Мадхавендра помыл кувшин и сел у дороги дожидаться своего Благодетеля. Скоро стало темнеть, но Мальчик так и не появлялся.

Текст 34 #

Всю ночь старец просидел у дороги, не смыкая глаз и не прерывая молитвы. И только под утро задремал.

Текст 35 #

Во сне к нему явился знакомый Отрок. Он взял его за руку и повёл в ближайшую рощу.

Текст 36 #

― Я живу в этом лесу, ― молвил Он. ― На самом деле у Меня нет дома, нет места, где Я мог бы укрыться от холода, зноя, дождя и ветра.

Текст 37 #

Я хочу, чтобы ты привёл сюда людей из соседних селений и вместе вы вызволили Меня отсюда, а потом соорудили Мне жилище на вершине того холма.

Текст 38 #

Я хочу новый дом и хочу, чтобы Меня обильно искупали в прохладной воде.

Текст 39 #

Я давно наблюдаю за тобой, Мадхвендра, и мечтаю, что ты окажешь Мне такую услугу.

Текст 40 #

Я прошу об этом именно тебя, зная, что сделаешь ты это из любви ко Мне. Открывшись людским взорам, Я обещаю спасти их из круга перерождений.

Текст 41 #

Меня зовут Гопал, Тот самый, Кто некогда поднял на мизинце Говардхан. Спустя некоторое время Меня призвал на алтарь государь Ваджра, с тех пор слыву Повелителем здешних мест.

Текст 42 #

Когда в наши края вторглись нечестивые иноверцы, Мой жрец, прежде чем бежать в южные земли, упрятал Меня в этой лесной чаще.

Текст 43 #

С тех пор Я хоронюсь в диких зарослях. Но, к счастью, теперь здесь появился ты. И ты положишь конец Моим бедам.

Текст 44 #

После этих слов Юноша исчез, и Мадхава Пури проснулся.

Текст 45 #

«Как я не догадался сразу! ― стал укорять себя старец. ― Ко мне приходил Сам Кришна, а я не узнал Его!» Мадхава Пури упал на землю и горько зарыдал.

Текст 46 #

Но когда он вспомнил слова Отрока, то немного утешился и решил повиноваться Его воле.

Текст 47 #

После утреннего омовения он направился в ближнюю деревню и, собрав тамошних жителей, обратился к ним с такими речами:

Текст 48 #

― Хранитель и Владыка здешних мест, Кто некогда поднял Говардхан, нынче упрятан недалеко отсюда в густых зарослях. Он ночью явился ко мне и просил вызволить Его. Мне нужна ваша помощь.

Текст 49 #

Заросли эти очень густые, без топоров и заступов для расчистки нам не обойтись.

Текст 50 #

Услышав просьбу старца, люди охотно последовали за ним и, подойдя к опушке леса, принялись прорубать тропу в самую чащу.

Текст 51 #

Вскоре им, на радость и изумление, предстало изваяние Кришны, с ног до головы сплошь покрытое землёй и травой.

Текст 52 #

Они омыли Его от грязи. Но оказалось, что даже самому сильному мужчине в деревне не под силу сдвинуть Его с места.

Текст 53 #

Гопал был таким тяжёлым, что потребовалось несколько силачей, чтобы занести Его на вершину холма, куда указал Мадхава Пури.

Текст 54 #

Престолом Божеству послужил огромный валун, за которым для опоры разместили ещё один.

Текст 55 #

Для омовения Божества использовали процеженную воду из Говинда-кунды, которую на холм доставляли в девяти кувшинах, даденных исключительно для этого случая местными _брахманами_.

Текст 56 #

В общей сложности было израсходовано девятьсот кувшинов. Все действо производилось под пение, гудение рожков и бой барабанов.

Текст 57 #

Для подношения Божеству в деревне собрали всё масло, сметану и молоко, что могли сыскать по дворам.

Текст 58 #

Потом на вершину были доставлены целые горы сладостей и прочих кушаний, перечислить которые здесь мне не представляется возможным.

Тексты 59-60 #

Среди подношений были листья Туласи, цветы и дорогие ткани. Торжественное омовение Божества провёл сам Мадхава Пури, после того как _брахманы_ пропели _мантры_ и благодатные заклинания. Затем Гопала умастили душистыми маслами, от которых Его тело заблистало в свете солнечных лучей.

Текст 61 #

Потом Божество омыли пятью молочными жидкостями, пятью водами, топлёным маслом и водой из ста кувшинов.

Текст 62 #

После этого снова умастили душистым маслом, и Гопал засиял пуще прежнего. В заключение Его полили душистой водой из морской раковины.

Текст 63 #

Его нарядили в новые одежды, нанесли на лоб сандаловую мазь и украсили грудь цветочными гирляндами с листьями Туласи.

Текст 64 #

Воскурили перед Ним благовония, зажгли лампады и предложили откушать сладостей, молока и сладкой простокваши.

Текст 65 #

В завершение трапезы Гопалу предложили пряную питьевую воду в новых горшках, воду для полоскания рта и освежающие листья бетеля с травами.

Текст 66 #

Все подношения делались под церемониальное пение и завершились поклонами присутствующих в знак предложения себя Божеству.

Текст 67 #

Жители окрестных деревень несли Гопалу все свои запасы риса, бобов и пшеничной муки. Еды накопилось столько, что вершина холма оказалась полностью заставлена посудой со снедью.

Текст 68 #

Гончары снабдили жертвователей горшками всех видов и размеров. На следующее утро началось приготовление ко всеобщему пиру.

Текст 69 #

Десять _брахманов_ готовили рис, пять ― тушили овощи и варили супы.

Текст 70 #

Из зелени, лесных кореньев и плодов приготовляли множество разных блюд, из бобов стряпали клёцки _бады_ и _бади_.

Текст 71 #

Полдюжины человек пекли лепёшки, обильно смазывая их топлёным маслом.

Текст 72 #

Сваренный рис высыпали на листья _палаши_, положенные поверх расстеленной на земле новой ткани.

Текст 73 #

Вокруг горы отварного риса возвышались стопки лепёшек. Рядом в горшках были расставлены тушёные овощи и супы.

Текст 74 #

Овощные блюда окружали горшки с простоквашей, молоком и пахтой, лапшой, сладким рисом, сливками и сметаной.

Текст 75 #

Всю эту гору еды Пури Госвами предложил Гопалу.

Текст 76 #

Кувшины наполнили душистой питьевой водой, и юный Гопал, оголодавший за многие годы, выпил и съел всё, что было Ему предложено.

Текст 77 #

Хотя казалось, что пища осталась нетронутой, Он проглотил всю её без остатка.

Текст 78 #

В восторге божественной любви Мадхава Госвами видел, как Господь поглощал предложенные Ему яства. Ибо Господу не утаиться от взора Его любящих слуг.

Текст 79 #

Всего один день понадобился жителям окрестных деревень, чтобы устроить великий праздник возведения Божества на престол. Как это было возможно, известно одному лишь Гопалу и Его ближним.

Текст 80 #

После воды для полоскания рта Мадхава предложил Божеству душистый орех бетеля, и люди стали пением прославлять Владыку Вриндавана.

Текст 81 #

Для послеобеденного отдыха Мадхава Пури соорудил Гопалу ложе и застелил его новой тканью.

Текст 82 #

Над ложем возвели навес, загородив его со всех сторон соломенными циновками. Ещё одну циновку натянули сверху.

Текст 83 #

Уложив Господа в постель, Пури созвал поваров и велел накормить всех в округе от мала до велика.

Текст 84 #

Гостей и прежде всего представителей _брахманских_ семейств рассадили в ряды, вдоль которых стали разносить еду, уже отведанную Гопалом.

Текст 85 #

Угощали жителей всех окрестных деревень. Все, кто в тот день явился поклониться Господу, отведали от Его трапезы.

Текст 86 #

Люди изумлялись чудесному дару провидения Мадхавы Пури, благодаря которому во Вриндаване во- зобновились пышные подношения Владыке здешних мест.

Текст 87 #

_Брахманов_, что участвовали в службе, Пури посвятил в _вайшнавов_ и поручил им разные виды служения.

Текст 88 #

Во второй половине дня Гопала, как положено, пробудили ото сна и предложили Ему откушать сладостей и испить воды.

Текст 89 #

Когда в округе разнеслась весть о том, что на вершине Говардхана вновь поселился Кришна Гопал, жители окрестных селений стали приходить к холму, чтобы почтить Божество.

Текст 90 #

Каждая деревня просила Мадхавендру назначить ей день для отдельной церемонии кормления Гопала. Так что ещё долгое время эти церемонии проходили на Говардхане ежедневно.

Текст 91 #

Днём Пури Госвами воздерживался от еды, вечером, уложив Божество спать, съедал одно молочное блюдо.

Текст 92 #

Наутро поклонение Божеству продолжалось. Приходили жители какой-нибудь деревни и приносили разнообразные угощения.

Текст 93 #

Зерна, масла, простокваши и молока у Гопала всегда было в достатке.

Текст 94 #

Новая церемония не уступала в пышности предыдущей. _Брахманы_ готовили Владыке Говардхана сотни блюд ежедневно, и Он с радостью принимал их подношения.

Текст 95 #

Жители Враджи испытывают естественную любовь к Кришне. Потому Он явился к ним в облике юного Гопала и отвечал им взаимностью.

Текст 96 #

Толпы людей ежедневно приходили поклониться Божеству и отведать предложенной Ему пищи. Лицезря Господа, они забывали о своих суетных тревогах и печалях.

Текст 97 #

О чудесном возвращении Гопала узнавало всё больше народу в округе. День ото дня поток прихожан делался всё многолюднее.

Текст 98 #

Весть о Владыке Говардхана разнеслась и по соседним уездам, жители которых целыми деревнями приходили поклониться Божеству и поднести Ему свои дары.

Текст 99 #

Среди жертвователей особенно отличилась богатая Матхура.

Текст 100 #

Жители её доставили Гопалу несметное количество золота, серебра, тканей, еды и благовоний. Богатство Его прирастало день ото дня.

Текст 101 #

Один сановник возвёл для Него храм, другой купил кухонную утварь, третий огородил строение каменной стеной.

Текст 102 #

Каждая семья во Вриндаване пожертвовала Гопалу по одной корове, а некоторые и более. Стадо Его вскоре уже составляло несколько тысяч голов.

Текст 103 #

Постоянными жрецами в новом храме стали двое странствующих _брахманов_ из Гауды, которым Мадхава Пури создал удобные условия для проживания.

Текст 104 #

Он посвятил их в _вайшнавы_ и доверил ежедневное служение Гопалу, которое превосходило все ближние храмы своим роскошеством.

Текст 105 #

Так продолжалось два года, пока однажды Пури Госвами опять не привиделся сон.

Текст 106 #

К нему снова явился Гопал. Он пожаловался на сильную жару и пожелал, чтобы Его ежедневно умащали охлаждающим составом из малайского сандала.

Текст 107 #

― Отправляйся немедленно в Нилачалу, ― добавил Гопал. ― Там ты раздобудешь всё, что Мне нужно. Кроме тебя Мне некому поручить это дело.

Тексты 108-109 #

Утром Пури Госвами собрался в путь и, распределив обязанности между жрецами так, чтобы служение не прекращалось ни на миг, счастливый, направился в восточные земли.

Текст 110 #

Путь его лежал через Шантипур, родной город Адвайты Ачарьи.

Текст 111 #

Очарованный личностью Мадхавендры, Адвайта попросил у того посвящение в ученики. После обряда Мадхавендра продолжил путь на юг, в Нилачалу.

Текст 112 #

В Ремуне, завороженный красотою Божества Гопинатхи, он задержался на несколько дней.

Текст 113 #

Он пел и танцевал перед алтарём, а после службы расспрашивал _брахманов_ про блюда, которыми они потчуют Гопинатху.

Текст 114 #

Его восхищало качество злаков, плодов и кореньев, из которых готовили угощения для Божества, и усердие, с которым осуществляется поклонение.

Текст 115 #

И он решил по возвращении во Вриндаван готовить такие же блюда Гопалу и устраивать такие же службы.

Текст 116 #

_Брахманы_ с радостью делились с Мадхавендрой тайнами своего служения.

Текст 117 #

― Вечером, ― говорили они, ― мы предлагаем Гопинатхе сладкий молочный рис в двенадцати глиняных горшках. Мы называем наш рис _амрита-кели_ за его нектарный вкус.

Текст 118 #

А люди называют его рисом Гопинатхи, потому как больше нигде на земле не готовят такого риса.

Текст 119 #

Пока они беседовали, знаменитый рис был уже готов и поднесён Божеству в алтаре.

Текст 120 #

«О, если бы меня угостили этим божественным блюдом перед подношением Божеству, ― подумал Мадхавендра, ― я бы знал, какой у него изначальный вкус и воспроизвёл бы его для моего Гопала».

Текст 121 #

Но тотчас Мадхавендра устыдился своих мыслей и направил внутренний взор свой на Вседержителя, Вишну. Тем временем Гопинатха закончил трапезу. Алтарь открыли, и началась служба.

Текст 122 #

По окончании богослужения Пури поклонился Божеству и молча вышел из храма.

Текст 123 #

Святой старец никогда не просил подаяния. Свободный от желаний мира, он вкушал лишь пищу, которую люди сами предлагали ему. Если же этого не случалось, он постился.

Текст 124 #

Святые питают себя божественной любовью. Им нипочём голод и жажда. Потому желание отведать алтарной пищи прежде Гопинатхи Мадхава Пури счёл оскорбительным по отношению к Божеству.

Текст 125 #

Из храма старец направился на уже опустевшую к вечеру базарную площадь и, прочитав молитву, стал готовиться ко сну. Тем временем Божество уложили спать.

Текст 126 #

Завершив вечерние обряды, жрец при алтаре тоже лёг отдыхать. Но едва он сомкнул глаза, его взору явился Гопинатха и молвил так:

Текст 127 #

― Слуга Мой, ступай в храм и отвори входную дверь. У Меня там для одного человека припрятан горшочек сладкого риса.

Текст 128 #

Я утаил его от тебя под полой Моей одежды.

Текст 129 #

Возьми рис и ступай на базарную площадь. Там среди пустых прилавков ты найдёшь старца по имени Мадхава Пури. Ему ты и должен вручить Мой рис.

Текст 130 #

Когда Господь умолк, служитель, очнувшись ото сна, наспех омылся и помчался в храм.

Текст 131 #

Как и говорил Гопинатха, под полой Его платья стоял горшок сладкого риса. Служитель поднял его, протёр пол и опрометью выбежал из храма.

Текст 132 #

Заперев за собой двери, он поспешил на базарную площадь, где стал обходить ряды, выкликивая имя, что Господь упомянул ему во сне.

Текст 133 #

― Мадхава, Мадхава! Откликнись! У меня для тебя угощение от Гопинатхи!

Текст 134 #

Порадуйся сладкому рису! Во всех трёх мирах ты единственный, кому выпала такая удача!

Текст 135 #

Услышав своё имя, Пури вышел навстречу незнакомцу. Храмовый служка вручил ему драгоценный горшок и простёрся пред ним на земле.

Текст 136 #

С изумлением услышал Шри Мадхава историю волшебного риса, и возрадовался в сердце.

Текст 137 #

Глядя на душевные движения святого старца, служитель осознал, почему Кришна счёл Себя обязанным ответить его желаниям.

Текст 138 #

Поклонившись страннику, служка воротился домой, а Мадхава принялся поглощать богоданный сладкий рис.

Текст 139 #

Закончив трапезу, он омыл горшок и разбил его на мелкие черепки, которые заботливо завернул в краешек своей одежды и завязал на узелок.

Текст 140 #

С того дня он каждое утро, растирая в прах, съедал по кусочку от того горшка и забывался в блаженстве.

Текст 141 #

История о сладком рисе быстро разнеслась молвой по деревне, и Мадхавендра, чтобы не собирать праздную толпу, решил уйти из Ремуны.

Текст 142 #

Рано утром, ещё до восхода солнца, он поклонился в сторону Божества и спешно покинул деревню.

Текст 143 #

После многих дней пути он наконец ступил на землю священной Нилачалы. Там при виде Джаганнатхи он от любовного восторга лишился рассудка.

Текст 144 #

Он едва держался на ногах, падал, вставал и снова падал. Он пел, плясал и смеялся, носимый волнами надмирного счастья.

Текст 145 #

Меж тем молва о чудесном старце достигла Нилачалы. По прибытии в город Мадхавендру встречала толпа местных жителей, приветствуя его восторженными криками и поклонами.

Текст 146 #

Доброй молвой земля полнится. Если небеса нис- послали кому славу, от неё не укрыться.

Текст 147 #

Святой старец бежал от славы из Ремуны, но она настигла его в Нилачале. Воистину, любящему рабу Божьему не грозит забвение.

Текст 148 #

Мадхава был бы рад сбежать из Нилачалы, но ему во чтобы то ни стало нужно было раздобыть сандал, как то повелел ему Всевышний.

Текст 149 #

В тот же день он поведал историю Гопала жрецам Джаганнатхи и уважаемым горожанам.

Текст 150 #

Узнав о желании Гопала, преданные тотчас собрали необходимое количество сандаловых поленцев.

Текст 151 #

Затем через знакомых чиновников они получили разрешение на вывоз драгоценного груза из страны.

Текст 152 #

В помощь Мадхавендре приставили _брахмана_ и носильщика, снабдили деньгами и дорожным скарбом.

Текст 153 #

Для прохождения границ между странами и уездами ему вручили приказные грамоты, заверенные печатью государя.

Текст 154 #

Через несколько дней путники прибыли в Ремуну, в вотчину Господа Гопинатхи.

Текст 155 #

Войдя в храм, Мадхавендра со слезами счастья на глазах простёрся у стоп Божества и долго потом танцевал, упоённый любовной преданностью.

Текст 156 #

Служитель приветствовал старого знакомца ласковыми словами и угостил всю троицу сладким молочным рисом.

Текст 157 #

На ночлег путники разместились в храмовых покоях. Под утро старец вновь увидел сон.

Текст 158 #

К нему явился Гопал и сообщил, что сейчас на Говардхане у Него вдоволь сандала и камфары.

Текст 159 #

А то, что Мадхавендра добыл в Нилачале, следует употребить для Гопинатхи.

Текст 160 #

― Между Мной и Гопинатхой нет разницы, ― добавил Гопал. ― Мы суть одно. Умащая прохладным составом Гопинатху, ты будешь умащать Меня.

Текст 161 #

Не сомневайся. Сделай, как Я велю: отдай всё Гопинатхе.

Текст 162 #

С этими словами Гопал исчез. А Мадхавендра, проснувшись, призвал к себе местных жрецов.

Текст 163 #

― Из камфары и сандала, что я раздобыл в Нилачале, изготовьте душистый состав и умащайте им Гопинатху.

Текст 164 #

Гопал так и сказал мне. Он с Гопинатхой ― одно целое. Если умащать Гопинатху, Гопал тоже будет чувствовать свежесть и прохладу.

Текст 165 #

Служители храма весьма обрадовались тому, что отныне летний зной не будет страшен их Божеству.

Текст 166 #

― Двое моих спутников будут ежедневно приготавливать состав, покуда сандал не израсходуется полностью. Вы найдите им двух помощников, а я оплачу их работу.

Текст 167 #

С того дня, на радость всей деревни, Гопинатху ежедневно умащали сандаловой мазью.

Текст 168 #

Всё это время, покуда запасы сандала не иссякли, Мадхавендра жил в Ремуне.

Текст 169 #

В конце лета он вернулся в Нилачалу, где в счастливом настроении духа провёл все четыре месяца дождей.

Текст 170 #

Рассказывая историю Мадхавендры, Шри Чайтанья Сам пришёл в необычайное возбуждение.

Текст 171 #

― В целом свете, ― заключил Он, обращаясь к Нитьянанде, ― не найдётся никого счастливее святого старца Мадхавы Пури.

Текст 172 #

Кришна предстал пред ним наяву и напоил молоком. А затем трижды являлся ему во сне и указывал, как поступать.

Текст 173 #

Связанный узами любви, Господь явился пред Своим слугою в образе пастушка Гопала. В ответ на любовное служение Всевышний спас весь здешний мир.

Текст 174 #

Для верного раба Своего Господь украл горшок молочного риса, за что получил прозвище Кшира-чора.

Текст 175 #

Умащая Гопинатху сандалом с камфарой, Пури Гос- вами купался в волнах любви.

Текст 176 #

Дабы не подвергать опасности Своего слугу, шествующего с драгоценным грузом по землям нечестивцев, Господь дозволил ему умащать Его образ, явленный в Ремуне.

Текст 177 #

Господь позволяет Своему рабу ублажить Его при любых обстоятельствах. Он Самолично дал поручение святому иноку и Самолично известил о его исполнении.

Текст 178 #

Разве не чудесны, о Нитьянанда, те любовные отношения, что существуют между Кришной и Мадхавой Пури!

Текст 179 #

Святой старец был нелюдим, молчалив и безразличен к нуждам плоти. Странствовал в одиночестве, ни с кем не вступал в пересуды.

Текст 180 #

По слову своего Господина он прошествовал тысячу _крошей_, чтобы добыть освежающей сандаловой мази.

Текст 181 #

Голод ему был не так мучителен, как попрошайничество у мирян. Тяжёлая ноша для Гопала была ему только в радость.

Текст 182 #

Он был столь счастлив услужить Кришне, что не ощущал на себе двух с половиной пудов сандала и камфары.

Текст 183 #

Дабы не лишиться драгоценного груза на границе Нилачалы, святой инок заручился государевой грамотой.

Текст 184 #

Он пренебрёг опасностями, грозившими ему в землях, населённых неверными.

Текст 185 #

Без единой монеты он прошёл с ценным грузом все заставы и таможни. Воистину, пред счастливым слугой Божьим всюду открываются врата.

Текст 186 #

Для упоённого любовью раба Божьего естественно не замечать телесных неудобств и быта.

Текст 187 #

Дабы показать миру глубину любви Своего слуги, Гопал поручил Мадхаве доставить Ему сандаловые брусья.

Текст 188 #

Невзирая на многие трудности, святой старец донёс драгоценный груз до самой Ремуны.

Текст 189 #

Убедившись, что слуга Его готов без роптаний шествовать до Вриндавана, Гопал милостиво дозволил ему остановиться на полпути.

Текст 190 #

Отношения двух любящих сердец превосходят человеческое разумение.

Текст 191 #

Махапрабху произнёс стих, принадлежащий святому иноку. Стих, который, точно луна, рассеивает мрак над землёю.

Текст 192 #

Стих этот делается ещё слаще от раздумий, как сандал ― от трения.

Текст 193 #

Он царь среди стихов о любви, как Каустубха ― царь среди драгоценных каменьев.

Текст 194 #

Стих этот изрекла Сама Радха Тхакурани, Её милос- тью он сошёл с уст Мадхавендры Пури.

Текст 195 #

Кроме Радхи, Мадхавы и Чайтаньи, никто не способен прочувствовать всю глубину этих строк.

Текст 196 #

Мадхавендра бредил этим стихом до самой последней минуты жизни. С ним на устах он покинул здешний мир.

Текст 197 #

«Господи, милостивый к несчастным,

Повелитель Матхуры, увижу ль Я вновь Тебя?

Сердце Моё рвётся на части!

Тело трепещет, Любимый,

Я Сама не Своя».

Текст 198 #

После этих слов Гаурачандра, не в силах совладать с Собой, пал на землю.

Текст 199 #

Нитьянанда бережно положил Его голову Себе на колени. А когда Господь пришёл в Себя, Он не мог сдержать рыданий.

Текст 200 #

Он кричал и причитал, смеялся, плакал, пел и танцевал.

Текст 201 #

Не в силах вымолвить весь стих, Он повторял: «Несчастным! Несчастным!» И слёзы потоком лились из Его очей.

Текст 202 #

Он рыдал и смеялся, дрожал и замирал в оцепенении, покрывался испариной и бледнел. Во взгляде Его читались вместе смирение и надменность, отчаяние, безумие, счастье и горе.

Текст 203 #

Стих этот прорвал плотину разума, и через неё хлынули потоки любви, в которых пред взором Гопинатховых слуг купался, пел и танцевал Гаура.

Текст 204 #

Когда храм заполнился толпой, Господь воротился сознанием в здешний мир. Меж тем подношение Божеству закончилось, и алтарь огласился звуками вечерней службы.

Текст 205 #

После того как Божество уложили спать, служитель вышел из алтаря и отдал Махапрабху все двенадцать горшков сладкого риса.

Тексты 206-207 #

Чайтаньядев с радостью принял дар от Всевышнего. Пять горшков Он разделил со спутниками, семь ― вернул служителю.

Текст 208 #

Конечно, неотличный от Гопинатхи, Шри Чайтанья уже съел весь сладкий рис, принесённый на алтарь. Но дабы исполнить до конца роль слуги, Он отведал остатки трапезы после Господина.

Текст 209 #

Всю ночь Он пел с преданными в храме во славу Всевышнего, а утром после службы они продолжили путь.

Текст 210 #

Так вместе с преданными душами Всевышний упивался мёдом, коим наполнена история о Гопале, Гопинатхе и святом старце Пури.

Текст 211 #

Глава сия повествует о высшем виде взаимоотношений Господа Бога и Его слуги.

Текст 212 #

Всякий, кто с верой внемлет сей повести, обретёт сокровище любви подле прекрасных стоп Кришны.

Текст 213 #

Припав к стопам Шри Рупы и Рагхунатхи с молитвой об их милости ко мне, я, Кришнадас, повествую сию «_Чайтанья-чаритамриту_».