Глава 8: 0

Глава 8: 0 #

Текст 1 #

Я склоняюсь к стопам Кришны Чайтаньи, Кто, не желая быть обвинён Рамачандрой Пури в чревоугодии, стал жить в воздержании от пищи.

Текст 2 #

Слава, слава безбрежному Океану милости, Шри Кришне Чайтанье, к чьим стопам склоняются Брахма, Шива и всё созвездие небожителей!

Текст 3 #

Слава, слава блаженному луноликому Нитьянанде, Кто обвязал целый мир путами божественной любви!

Текст 4 #

Слава, слава Владыке Адвайте, властной Божьей Ипостаси, Кто призвал Кришну явиться в мир, дабы даровать спасение всем живым тварям!

Текст 5 #

Слава, слава верным рабам Божьим под водительством Шривасы, для которых Шри Кришна Чайтанья дороже собственной жизни!

Текст 6 #

Итак, Гаурачандра и ближние Его предавались блаженным играм в святой Нилачале.

Текст 7 #

Однажды в благословенный город явился _санньяси_ по имени Рамачандра Пури, желавший повидаться с Параманандой Пури и Махапрабху.

Текст 8 #

Парамананда Пури приветствовал Пури Госвами поклоном, тот в ответ крепко обнял его.

Текст 9 #

Вслед за Параманандой Пури гостю поклонился Махапрабху, которого Рамачандра Пури тоже обнял, отметив про себя, что лучезарный _санньяси_ напоминает ему Кришну.

Текст 10 #

Все трое беседовали некоторое время, пока во дворе не появился Джагадананда, пригласивший Рамачандру к себе домой на угощение.

Текст 11 #

Наевшись досыта _прасада_ Джаганнатхи, Рамачандра Пури обратился к гостеприимному хозяину.

Текст 12 #

― Послушай, любезный Джагадананда, теперь, когда я сыт, ты тоже должен причаститься к благодатной пище.

Тексты 13-14 #

Он усадил Джагадананду перед тарелкой и принялся накладывать ему еду пригоршнями из горшков, приговаривая, что _вайшнаву_ негоже ограничивать себя в святой пище. Когда же Джагадананда, изнурённый кушаниями, поднялся с места и направился во двор омыть рот и руки, Рамачандра бросил ему вослед с ухмылкой:

Текст 15 #

― Значит, правду гласит молва, что приверженцы Чайтаньи ― большие любители вкусно и много кушать.

Текст 16 #

Ты же отрешённый муж, негоже тебе предаваться чревоугодию. Разве не знаешь, что тот, кто набивает себе утробу, не способен устоять перед прочими соб- лазнами и порвать узы с этим миром?

Текст 17 #

Следует сказать, что за Рамачандрой Пури водилось такое обыкновение: сначала он соблазнял _вайшнавов_ вкусной и обильной едой, потом срамил их за обжорство.

Текст 18 #

Известно также, что он явился ко смертному одру своего учителя, Мадхавендры Пури, и принялся нравоучать его.

Текст 19 #

В последние дни свои Мадхава Пури не поднимался с ложа, денно и нощно взывая к Имени Кришны и досадуя со слезами, что жизнь его прошла тщетно ― он не сыскал себе убежища в Матхуре.

Текст 20 #

― Чего ты рыдаешь, старец? ― молвил назидательно Рамачандра учителю.

Текст 21 #

― Уж кто, но ты точно должен быть исполнен духовного блаженства, сознавая во всём Дух Единый! Не к лицу тебе слёзы.

Текст 22 #

Святой старик очнулся от полузабытья и ожёг гостя гневным взглядом:

― Убирайся, мерзавец, прочь! ― прошептал он.

Текст 23 #

― Кришна! Кришна! ― взмолился он к небесам. ― За что мне это наказание! Ты не принял меня в Матхуре, да ещё и болван этот явился сюда терзать мне душу!

Текст 24 #

Пропади ты пропадом! Уходи с глаз моих долой! Не дай бог, в последний миг свой увижу я твой оскал, тогда мне точно не видать спасения.

Текст 25 #

Я покидаю здешний мир, не найдя пристанища в Кришне! Да ещё эта дрянь взялся поучать меня духовным истинам.

Текст 26 #

Проклятый учителем, Рамачандра Пури стал прирастать желаниями мира.

Текст 27 #

Кто стяжает свет Духа, тот порывает связь с Кришной и, как следствие, всё время норовит найти изъяны в слугах Кришны.

Текст 28 #

Мадхаве Пури на его смертном одре прислуживал его близкий ученик Ишвара Пури: кормил его и поил, омывал и выносил за ним нечистоты.

Текст 29 #

Он взывал к Имени Кришны и пел об играх Кришны. Был учителю живым напоминанием о Кришне.

Текст 30 #

Перед самым своим исходом Пури Госвами обнял Ишвару Пури и, благословив, передал ему заветное богатство любви к Кришне.

Текст 31 #

Таким образом, Ишвара Пури обратился в бездонный океан любви, Рамачандра Пури, напротив, ― в пустыню, иссушенную хулою против людей Божьих.

Текст 32 #

Ишвара Пури стяжал благодать, Рамачандра Пури ― проклятья. Такой урок миру преподал учитель мира.

Текст 33 #

Он передал в мир сокровище чистой любви. Завещанием его были такие слова:

Текст 34 #

«Господи, Владыка милый! Повелитель Матхуры! Ужель не суждено мне увидеть Тебя? Сердце моё тос- кует в разлуке. Любимый! Трепещет душа, заточённая в клети!»

Текст 35 #

Последнее его слово ознаменовало высшую точку любовного переживания ― разлуку с Кришной.

Текст 36 #

Перед исходом из бренного мира он посадил семя любви к Кришне в людских сердцах, которое позже проросло в исполинское древо Шри Чайтаньи.

Текст 37 #

Блажен всяк, кто услыхал сию повесть о последних днях святого старца Мадхавы Пури.

Текст 38 #

Итак, Рамачандра Пури поселился на время в Нилачале, живя, как полагается, по добрым людям и прис- танищам для паломников.

Текст 39 #

Он взял за правило являться к _вайшнавам_ вдруг, без приглашения, как раз во время общей трапезы, и пристально наблюдал за едоками.

Текст 40 #

Каждое званое угощение обходилось приглашающему примерно в триста двадцать _кауди_. Иногда вместе с Господом в трапезе участвовали Кашишвара с Говиндой.

Текст 41 #

Господь никогда не отказывал доброжелателям, но для этого приглашающий должен был расщедриться на триста двадцать _кауди_ для покупки съестного.

Текст 42 #

С самого дня своего прибытия в Нилачалу Рамачандра Пури принялся следить за Махапрабху, подмечая все Его перемещения и знакомства. Через короткое время он знал о Махапрабху всё: что и в каком количестве Тот ест, с кем водится и сколько времени отводит на сон.

Текст 43 #

Однако сколь ни старался великий блюститель нравов найти в Махапрабху привычку, недостойную чина _санньяси_, все его изыскания были тщетны.

Текст 44 #

И, наконец, удача улыбнулась ему: он подметил, что Чайтанья падок до сладостей, что непременно свидетельствовало о Его чувственной распущенности.

Текст 45 #

После этого открытия, Рамачандра Пури повадился ходить по дворам и изобличать Чайтанью в глазах горожан, при этом не переставая захаживать в собрание _вайшнавов_, где присутствовал Махапрабху.

Текст 46 #

Завидев духовного брата учителя, Махапрабху непременно приветствовал его поклоном. Старец же продолжал искать доказательства своих измышлений.

Текст 47 #

Махапрабху знал, что Рамачандра Пури осуждает Его перед людьми, но не переставал оказывать ему почтение.

Текст 48 #

Однажды утром, явившись ко двору Чайтаньи, Рама- чандра заметил у Господнего порога снующих всюду муравьёв.

Текст 49 #

Рассеялись последние сомнения: очевидно, прошлой ночью Обитатель сего дома баловал Себя сладостями.

― Люди добрые! ― воскликнул он, указывая пальцем на землю. ― Подойдите сюда, взгляните! Эти маленькие твари неспроста копошатся здесь. Минувшей ночью кое-кто позволил себе сладко лакомиться.

Рамачандра Пури посмотрел на Махапрабху торжествующим взглядом и, развернувшись, молча вышел со двора.

Текст 50 #

Махапрабху и раньше слышал о недружелюбном к Нему отношении старца, но сейчас Он убедился в этом Самолично.

Текст 51 #

Муравьи возле жилища были доказательством неб- лагопристойного поведения _санньяси_. Воистину, кто ищет изъяны, тот найдёт их, даже в совершенстве.

Текст 52 #

Смущённый, как провинившийся ученик, Махапрабху призвал к Себе Говинду и сказал строго:

Текст 53 #

― Отныне Я живу по новым правилам: в день Я принимаю не более четверти горшка риса и пять пригоршней тушёных овощей.

Текст 54 #

Если Мне подадут сверх этого, Меня вы здесь больше не увидите.

Текст 55 #

Новость эта прозвучала для преданных громом среди ясного неба.

Текст 56 #

― Откуда взялся на нашу голову этот проходимец? На что он явился сюда? Верно, изъять из нас нашу Душу! ― сокрушались _вайшнавы_ и посылали проклятия новоявленному нравоучителю.

Тексты 57-58 #

На следующий день Махапрабху был на званом обеде в доме местного _брахмана_. Когда хозяин увидел, что из всех угощений Говинда отложил для Господа только пять пригоршней тушёных овощей и четверть горшка риса, он горестно запричитал и принялся бить себя по голове.

Текст 59 #

Когда же и из того количества Махапрабху взял Себе только половину, а вторую отдал Говинде, _брахман_ чуть не лишился чувств.

Текст 60 #

С той поры Махапрабху с Говиндой взяли себе в обыкновение делить вышеуказанное количество поровну между собой. Следуя примеру Махапрабху, _вайшнавы_ тоже перешли на жизнь впроголодь.

Текст 61 #

Видя такое, Махапрабху велел Говинде с Кашишварой не ограничивать себя, а есть как прежде, но не у Него на глазах.

Текст 62 #

Через несколько дней Рамачандра Пури снова явился в присутствие Чайтаньи.

Текст 63 #

Господь по обыкновению поклонился старцу, коснувшись его стоп. В ответ Рамачандра Пури улыбнулся добродушно:

Текст 64 #

― Ты правильно сделал, что ограничил Себя. Отрешённому старцу не пристало потакать своей утробе.

Текст 65 #

Я слышал, Ты уполовинил своё питание и изрядно отощал, как я погляжу. Знай же: истязать себя тоже негодно. Это тоже противоречит уставу _санньяси_.

Текст 66 #

_Санньяси _во всём должен знать меру: не изнурять себя постом и в то же время избегать излишеств. Только так он достигнет цели на пути познания.

Тексты 67-68 #

«О Арджуна, не может разорвать узы мира тот, кто переедает, недоедает, спит много или мало. Кто умерен в еде, сне, труде и отдыхе, кто упорядочил свою жизнь и делает всё вовремя, тот непременно избавляется от бед и тревог».

Текст 69 #

Махапрабху ответил, смиренно сложив у груди ладони:

― О учитель, Я пред тобою дитя малое. Всё, что ты говоришь, Я принимаю как высшую волю.

Текст 70 #

Рамачандра Пури молча встал и удалился. В тот же день он узнал, что все _вайшнавы_ из окружения Чайтаньи по Его примеру едят вдвое меньше прежнего.

Текст 71 #

На следующий день, когда преданные по обыкновению собрались у Махапрабху, старший из них, Парамананда Пури, обратился к Господу с такой речью:

Текст 72 #

― Этот Рамачандра Пури ― клеветник и сплетник. Его наветы ничего не стоят, и пользы Тебе никакой от того, что Ты его слушаешь.

Текст 73 #

Всем известно его коварство: сначала он накормит жертву до изнеможения, дескать, нельзя преданному отказываться от _прасада_.

Текст 74 #

А потом принимается ругать его на чём свет стоит ― за обжорство. Ему ничем не угодишь: бережливого он корит за жадность, щедрого ― за расточительство.

Текст 75 #

Для него обычное дело ― накормить какого-нибудь _санньяси_ досыта, а потом распекать несчастного за нарушение устава. Дескать, от обжорства ты и топчешься на одном месте в твоих духовных стараниях.

Текст 76 #

То ему не так, и это не эдак. Всю жизнь он только и делает, что следит за другими и выговаривает им за их слабости.

Текст 77 #

В писаниях нам дадено два запрета: не восхвалять и не осуждать.

Текст 78 #

«Не следует хвалить или осуждать чужие поступки и наклонности. Но нужно взирать на мир как на единение природы и сознания».

Текст 79 #

Рамачандра следует первой заповеди ― он никого не хвалит, но совершенно пренебрегает второй: осуждает всех, кто попадётся ему на глаза. Между тем последнее в перечислении всегда важнее первого.

Текст 80 #

Ибо сказано в _ньяйе_: «Из перечисленных подряд правил самым важным является заключительное».

Текст 81 #

Для очернителя один малый недостаток в человеке затмевает сотни достоинств. Да и достоинства людские он легко обращает в пороки.

Текст 82 #

Не дай боже кому-нибудь из нас уподобиться Рамачандре Пури. Век бы его не поминать, но я вынужден делать это, потому как он ранит меня в самое сердце.

Текст 83 #

Не слушай его упрёки, Господин. Не истощай Себя постом. Приходи к нам на угощения, пусть всё будет как прежде.

Текст 84 #

― Что вы все ополчились на Рамачандру Пури? ― ответил спокойно Махапрабху. ― Старец говорит истину: _санньяси_ обязан сдерживать свои чувства.

Текст 85 #

Для монаха потворство языку ― великий грех. Устав _санньяси_ гласит, что есть нужно ровно столько, чтобы поддержать дух в теле.

Текст 86 #

Сколько ни уговаривали преданные Махапрабху вернуться к прежней жизни, Он твёрдо стоял на своём.

Текст 87 #

Теперь на угощение Махапрабху тратилось сто шестьдесят _кауди_, и купленную на эти деньги еду преданные делили надвое, а то и натрое.

Текст 88 #

Те из _брахманов_, кому не дозволялось готовить еду для Господа, покупали угощения в храме.

Текст 89 #

Те же, кто допускался к стряпне, половину готовили сами, половину покупали в храме.

Тексты 90-91 #

Если случалось, что Господа приглашал к себе Гададхара Пандит, Бхагаван Ачарья или Сарвабхаума, Он отменял все визиты в тот день, даже если прежде уже согласился отобедать у кого-нибудь, ― настолько послушен Он был воле Своих близких.

Текст 92 #

Махапрабху явился в здешний мир для радости преданных, потому всё, что Он ни делал, Он делал для них.

Текст 93 #

Будучи Сам Себе Господин, порой Он поступал как обычный смертный, порой ― как Всемогущий Бог.

Текст 94 #

Что до Рамачандры Пури, Махапрабху то признавал в нём старшего над Собою, то вовсе не замечал его присутствия.

Текст 95 #

Пути Всевышнего превосходят разумение смертных. Махапрабху неизменно поступал сообразно Своей воле и неизменно прекрасно.

Текст 96 #

Пробыв в Нилачале нужное ему время, Рамачандра Пури двинулся дальше в паломничество по святым местам.

Текст 97 #

Преданные ликовали, дождавшись дня, когда тяжкий камень этот наконец упал с плеч их долой.

Текст 98 #

_Вайшнавы_ воспряли духом. В тот день Господь отменил прежние ограничения, к ним вернулись весёлые и обильные трапезы с пением и танцами.

Текст 99 #

Истинно сказано: кого отверг учитель, тот неизбежно опустится до оскорблений ближних и вскоре примется поносить Всевышнего.

Текст 100 #

Махапрабху не обижался на брань Рамачандры Пури, ибо почитал старца Своим наставником. Нам же в назидание нужно знать, к чему приводит оскорбление учителя.

Текст 101 #

Игры Махапрабху сладостней самого сладкого мёда. Повести о Нём приятны сердцу и уму.

Текст 102 #

Кто внемлет сказаниям о Чайтанье, тот обретёт сокровище любви к лотосным стопам Шри Кришны.

Текст 103 #

Припав к стопам Шри Рупы и Рагхунатхи с молитвой об их милости ко мне, я, Кришнадас, повествую сию «_Чайтанья-чаритамриту_».